-
1 у него нет денег, времени,
Большой англо-русский и русско-английский словарь > у него нет денег, времени,
-
2 dough
n sl esp AmETo get the dough we would put our watch and chain in hock — Мы обычно сдавали в ломбард часы и цепочку, чтобы достать деньги
-
3 копье
-
4 banish from one's mind
отгонять мысли You can banish from your mind any idea of a holiday: we can't afford it. ≈ Можешь выкинуть из головы мечты об отпуске - у нас на это денег нет.Большой англо-русский и русско-английский словарь > banish from one's mind
-
5 necessitous
nɪˈsesɪtəs прил.
1) бедный, бедствующий, нуждающийся to be in necessitous circumstances ≈ быть в очень стесненных обстоятельствах Syn: penniless
2) вынужденный;
срочный, неотложный( книжное) нуждающийся, бедный - * public нуждающееся население бедственный, крайне стесненный - in * circumstances в нужде вынужденный;
срочный, неотложный - no money except for the most * reasons денег нет, кроме как на самые неотложные нужды ~ нуждающийся, бедный;
to be in necessitous circumstances быть в очень стесненных обстоятельствах necessitous бедственный ~ крайне стесненный ~ нуждающийся, бедный;
to be in necessitous circumstances быть в очень стесненных обстоятельствах ~ нуждающийсяБольшой англо-русский и русско-английский словарь > necessitous
-
6 purse
pə:s
1. сущ.
1) а) кошелек;
бумажник Syn: wallet б) амер. дамская сумочка
2) а) деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse) public purse have a common purse lean purse light purse slender purse б) денежный фонд;
средства, выделяемые в качестве премии, приза the public purse ≈ общественный фонд to win a purse in the golf tournament ≈ получить приз на турнире по гольфу
3) вместилище типа мешка, сумки
4) а) зоол. сумка б) анат. мошонка
5) мотня( в неводе) purse seine ≈ кошельковый невод
2. гл.
1) морщить;
сжимать to purse (up) one's lips ≈ поджать губы She pursed up her lips in disapproval. ≈ Она скривила губки, показывая свое недовольство.
2) морщиться His eyebrows pursed up. ≈ Его брови нахмурились. кошелек (американизм) (женская) сумочка, ридикюль деньги, богатство, мошна - long /fat, heavy/ * богатство - slender /lean, light/ * тощий кошелек, безденежье, бедность - the public * казна - to have a common * нести расходы сообща - to open one's *, to dig into one's * тратиться, раскошеливаться - to button up one's * скупиться, скаредничать - this is beyond my * это мне не по карману денежный фонд;
собранные средства - to make (up) a * собирать деньги (особ. по подписке) ;
делать складчину денежный приз;
премия или подарок на деньги собранные по подписке - to give /to put up/ a * присуждать денежный приз, особ. в спорте;
давать денежную премию - to win a * in the race получить приз на скачках что-л. напоминающее мешок, сумку - *s under the eyes мешки под глазами (зоология) сумка (анатомия) мошонка мотня (в неводе) (редкое) знак, предвестник чего-л. (раскаленный уголек, вылетающий из костра и т. п.) > Fortunatus' * неистощимое богатство > a light * makes a heavy heart (пословица) хуже всех бед, когда денег нет > you cannot make a silk * out of a sow's ear из свиного уха шелковый кошелек не сошьешь > little and often fill the * (пословица) по капельке - море, по зернышку - ворох морщить, собирать в складку (часто * up) - to * (up) one's mouth /lips/ поджать губы морщиться (редкое) класть в кошелек to give (или to put up) a ~ присуждать премию, давать деньги ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы lady's ~ бот. пастушья сумка ~ деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse) ;
lean (или light, slender) purse бедность ~ денежный фонд;
собранные средства;
приз, премия;
to make up a purse собрать деньги (по подписке) ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы purse богатство ~ денежный фонд;
собранные средства;
приз, премия;
to make up a purse собрать деньги (по подписке) ~ денежный фонд ~ деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse) ;
lean (или light, slender) purse бедность ~ деньги ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы ~ мешок, сумка (тж. зоол.) ;
purses under the eyes мешки под глазами ~ мотня (в неводе) ~ собранные средства Purse: Purse: Privy ~ ассигнования на содержание короля (Великобритания) ~ (up) one's mouth поджать губы ~ мешок, сумка (тж. зоол.) ;
purses under the eyes мешки под глазами -
7 necessitous
[nıʹsesıtəs] a книжн.1. 1) нуждающийся, бедный2) бедственный, крайне стеснённый ( о материальном положении)2. вынужденный; срочный, неотложныйno money except for the most necessitous reasons - денег нет, кроме как на самые неотложные нужды
-
8 purse
1. [pɜ:s] n1. 1) кошелёк2) амер. (женская) сумочка, ридикюль3) деньги, богатство, мошнаlong /fat, heavy/ purse - богатство
slender /lean, light/ purse - тощий кошелёк, безденежье, бедность
to open one's purse, to dig into one's purse - тратиться, раскошеливаться
to button up one's purse - скупиться, скаредничать
2. 1) денежный фонд; собранные средстваto make (up) a purse - а) собирать деньги (особ. по подписке); б) делать складчину
2) денежный приз; премия или подарок на деньги, собранные по подпискеto give /to put up/ a purse - присуждать денежный приз (особ. в спорте); давать денежную премию
3. что-л. напоминающее мешок, сумку4. зоол. сумка5. анат. мошонка6. мотня ( в неводе)7. редк. знак, предвестник чего-л. (раскалённый уголёк, вылетающий из костра и т. п.)♢
Fortunatus' purse - неистощимое богатствоa light purse makes a heavy heart - посл. ≅ хуже всех бед, когда денег нет
you cannot make a silk purse out of a sow's ear - из свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь
2. [pɜ:s] vlittle and often fill the purse - посл. ≅ по капельке - море, по зёрнышку - ворох
1. 1) морщить; собирать в складку ( часто purse up)to purse (up) one's mouth /lips/ - поджать губы
2) морщиться2. редк. класть в кошелёк -
9 a light purse makes a heavy heart
Пословица: хуже всех бед, когда денег нет, хлеба ни куска, так и в горле тоска (дословно: Когда кошелёк лёгок-на душе тяжело)Универсальный англо-русский словарь > a light purse makes a heavy heart
-
10 no money except for the most necessitous reasons
Макаров: денег нет, кроме как на самые неотложные нуждыУниверсальный англо-русский словарь > no money except for the most necessitous reasons
-
11 A light purse is a heavy curse.
<03> Легкий кошелек – тяжелое проклятие. Ср. Хуже всех бед, когда денег нет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A light purse is a heavy curse.
-
12 light purse is a heavy curse
посл.Легкий кошелек — тяжелое проклятие.ср. Хуже всех бед, когда денег нет.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > light purse is a heavy curse
-
13 MEX
мексиканский. Есть характерный термин "Tex-Mex" - техасско-мексиканская еда (южная, острая, обычно включает мясо со специями). Нам нравится (см. рис. (Авторы за обсуждением материала в одном из мексиканских ресторанов Чикаго)).Mexican breakfast — мексиканский завтрак (стакан воды и сигарета). Посмеиваются над мексиканцами. Смысл - или денег нет, или сил и желания с похмелья.
Mexican promotion — продвижение по службе без повышения зарплаты. Опять подсмеиваются.
Mexican brown — некачественный героин.
Из этих идиоматических оборотов делается понятным мнение американцев о Мексике, во многом пока заслуженное.Mexican red — марихуана.
-
14 TRASH
люди низкого сорта, дословно - мусор. Есть популярное выражение "white trash", с двойным расистским оттенком - белые, живущие как свиньи ("белая шваль"). Это о тех, кто живет в замечательных поселениях, которые здесь называют "motorhome park" (расположенные рядами сараи типа наших бытовок строителей). Люди они бедные, на лучшее денег нет. Но когда говорят "white trash" - никакого сожаления не просматривается, подразумевается что все достижения граждан описываемых этим термином - дело их собственных рук. На них можно посмотреть живьем в постоянной на американском ТВ передаче "Jerry Springer Show", а также в кино. (Кстати, Джерри Спрингер - умный, образованный журналист и политик. Он свое шоу сконструировал сознательно. Он был первым, кто выпустил на телевидение настоящий народ, а не его рафинированных представителей. Не нравится? Неча на зеркало пенять... Его ведь в конце концов сломали - заставили ввести самоцензуру.) Из доступного про это в России особо рекомендуем фильмы - художественный "Joe Dirt" и документальный "American Movie". Это две энциклопедии американской жизни, прямо как Webster и Britannica.To trash — все разломать, разрушить (например, спьяну в квартире), совершить акт вандализма.
Trash mouth — сквернослов.
Trashy — дрянной, выродок.
-
15 to banish from one's mind
выкинуть из головы (мысли о чём-л.)You can banish from your mind any idea of a holiday: we can't afford it. — Можешь выкинуть из головы мечты об отпуске - у нас на это денег нет.
Англо-русский современный словарь > to banish from one's mind
-
16 billy
-
17 do one's thing
expr infml1)Everyone should be free to do their thing — Каждый имеет право заниматься тем, чем хочет
She's gonna start doing her own thing for a change — Ради разнообразия она решила начать поступать по-своему
Young gentleman seeks women who would like to do their own thing but never had the chance — Молодой человек ищет общество женщин, которые хотели бы быть раскованными в вопросах секса, но не имели подходящего случая
2)When he starts doing his thing it sure is something to see — Когда он начинает откалывать свои номера, на это стоит посмотреть
Dad usually stumps up for everything we want badly. But first you've got to let him do his thing about not being able to afford it — Отец обычно дает деньги на все, что нам действительно нужно. Но сначала он, конечно, должен поворчать насчет того, что у него таких денег нет и прочее
The new dictionary of modern spoken language > do one's thing
-
18 fuck oneself
vr taboo sl -
19 have something about one
The new dictionary of modern spoken language > have something about one
-
20 pounds
n pl AmE Bl sl
См. также в других словарях:
Денег нет - рубль почнем; вина нет, с браги начнем. — Денег нет рубль почнем; вина нет, с браги начнем. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Денег нет, так подушка под головой не вертится. — Денег нет, так подушка под головой не вертится. См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Денег нет - перед прибылью; лишний грош - перед гибелью. — Денег нет перед прибылью; лишний грош перед гибелью. См. БОГАТСТВО УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Едет дядя из Серпухова: бороду гладит, а денег нет. — Едет дядя из Серпухова: бороду гладит, а денег нет. См. РУСЬ РОДИНА Едет дядя из Серпухова: бороду гладит, а денег нет. См. СЕМЬЯ РОДНЯ Едет дядя из Серпухова: бороду гладит, а денег нет. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ума на деньги не купит — у кого денег нет — Ср. Ума на деньги не купит у кого денег нет, говорит пословица: это значит были бы деньги, и за умного сочтут. *** Афоризмы. См. у кого колос, у того и голос. См. мешок в чести … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дорог хлеб, коли денег нет. — Дорог хлеб, коли денег нет. См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Только ума на деньги не купить, - у кого денег нет. — Только ума на деньги не купить, у кого денег нет. См. БОГАТСТВО УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Охнет и дед, что денег нет. — Охнет и дед, что денег нет. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дал Бог здоровье, да денег нет. — Дал Бог здоровье, да денег нет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Идти было в торг, да денег нет; купить было кое-что, да не на что. — Идти было в торг, да денег нет; купить было кое что, да не на что. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Разума много, да денег нет. — Разума много, да денег нет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа